KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Детективы и Триллеры » Полицейский детектив » Лоренс Сандерс - Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]

Лоренс Сандерс - Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лоренс Сандерс, "Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла]" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Андерсон. Почему бы и нет. Эти старые пердуны из Европы не верят в банки. Давай дальше. Не хочется здесь засиживаться. Этот номер действует мне на нервы. Клоповник проклятый.

Хаскинс. Причем в самом прямом смысле. Я только что видел клопа. Первый этаж. 1-а. Приемная. Доктор Эрвин Лейстер, кандидат медицинских наук, специалист по внутренним болезням. Медсестра и секретарша, она же регистраторша. Работают с девяти утра до шести вечера. Иногда он приходит на работу чуть позже. Обычно медсестра и секретарша уходят около половины шестого. Приемная 1–6. Психиатр доктор Дмитрий Рубиков. У него работает медсестра, она же секретарша. Прием пациентов с девяти до девяти. После четверга Снэп даст тебе подробный отчет об этих служителях медицины.

Андерсон. Работаете неплохо.

Хаскинс. На каждом этаже по две квартиры. Последний этаж — пятый, там, где веранды.

Андерсон. Я знаю.

Хаскинс. Второй этаж. Квартира 2-а. Эрик Сабайн. Дизайнер. Специалист по интерьерам. То, что нам надо! И прошлом году о нем и его квартире был очерк в «Таймс». Я специально посмотрел. Оригиналы Пикассо и Клее. Неплохая коллекция индейского искусства. Роскошный восточный ковер девять на двенадцать футов. Стоит тысяч двадцать. На фотографии в «Таймс» он носил три кольца. Выглядели впечатляюще. У парня есть деньги. Не в моем вкусе, но, если хочешь, я могу попробовать узнать о нем побольше.

Андерсон. Посмотрим.

Хаскинс. Квартира 2–6. Мистер Арон Рабинович с супругой. Богатые молодые евреи. Он — младший партнер в юридической фирме на Уолл-стрите. Интересуются оперой, балетом, театральными постановками и прочим дерьмом. Большие либералы. Одна из трех квартир, которые я осмотрел как следует. Супруга была дома. Очень обрадовалась возможности обсудить проблему подземки на Второй авеню и участь бедняков. Мебель современная. Ничего такого не заприметил, кроме ее обручального кольца — старинное. Поскольку он юрист, то где-то в стене может иметься сейф. Картины ничего, но слишком громоздкие, чтобы с ними возиться. В абстрактном стиле.

Андерсон. Серебро?

Хаскинс. Ты помнишь все, солнышко! Да, серебро имеется. Выставлено на всеобщее обозрение. Очень симпатичное. Думаю, старинное. Похоже на свадебный подарок. Оно в буфете в их столовой. Еще есть вопросы?

Андерсон. Прислуга?

Хаскинс. Приходящая. Появляется в полдень, а домой уходит после того, как подает вечером обед и моет посуду. Пожилая немка. Теперь третий этаж. Квартира 3-а. Мистер Макс Горовиц с супругой. На пенсии. Был оптовым торговцем ювелирными изделиями. У него сильный артрит, передвигается с палочкой. У нее три шубы, в том числе одна норковая, другая соболиная, и полным-полно бриллиантов. По крайней мере, так говорит швейцар. И еще он говорит, что они страшные скупердяи — на всех швейцаров на Рождество выдают пятерку. Но он уверен, что денег у них прорва. Квартира З-б. Миссис Агнес Эверли. С мужем не живет. Квартира принадлежит ему, но живет в ней она. Ничего интересного. Разве что норковая шуба. Она торгует оптом женским бельем, поставляет в галантерейные магазины. Много ездит. Кстати, я упомянул о шубах, мой дорогой, но, разумеется, в это время года большинство из них, наверное, на хранении.

Андерсон. Конечно.

Хаскинс. Четвертый этаж. Квартира 4-а. Мистер Джеймс Шелдон с супругой и трехлетними дочерьми-близняшками. Живущая прислуга. Днем выходит в магазин. В этой квартире я тоже побывал. Я зашел туда как раз, когда прислуга уходила. Она из Вест-Индии. Пальчики оближешь — если любишь этот тип. Очаровательный акцент. Роскошный бюст. Ослепительная улыбка. Миссис Джеймс Шелдон, напротив, — страхолюдина. Лошадиное лицо, лошадиные зубы, кожа, как наждак. У нее должны быть деньги. Муж явно трахает служаночку. Он партнер в брокерской фирме, возглавляет филиал на Парк-авеню. В квартире полно всяких интересных штучек. Успел мельком увидеть кабинет — стены в деревянных панелях, по стенам стеклянные шкафы. Потом миссис Шелдон закрыла дверь. Похоже, там коллекция монет. Легко проверить.

Андерсон. Ясно. Служанка, говоришь, в полдень выходит за покупками?

Хаскинс. Именно. Как часы. Я уточнил это у швейцара. Ее зовут Андроника.

Андерсон. Андроника…

Хаскинс. Да. Все это есть в моем отчете. Квартира 4-6. Миссис Марта Хатвей. Вдовица девяноста двух лет. Живет с восьмидесятидвухлетней компаньонкой, которая ведет хозяйство. Дама с большим приветом. Отшельница.

Андерсон. Да?

Хаскинс. Да. Выходит крайне редко. День-деньской смотрит телевизор. Гостей не принимает. Компаньонка все покупки делает по телефону. Швейцар Райан сказал, что муж был политическим деятелем, большой шишкой в Таммани-холле[5] тысячу лет назад.

Квартирка обставлена мебелью из фамильного особняка Хатвеев на Восточной Шестьдесят шестой. После смерти мужа вдовица много чего продала, но придержала самое лучшее. Тогда был большой аукцион — если хочешь, можешь проверить. А могу и я — только скажи.

Андерсон. Что у нее может быть?

Хаскинс. Серебро, драгоценности, картины, много чего… Я, конечно, только предполагаю, но квартирка 4–6 может оказаться золотым дном.

Андерсон. Это запросто…

Хаскинс. Последний этаж, пятый. У обеих квартир есть маленькие веранды. Квартира 5-а. Мистер Джеральд Бингем с супругой и пятнадцатилетним сыном, Джеральдом-младшим. Мальчишка в инвалидной коляске. От пояса и ниже парализован. К нему каждый день приходит частный преподаватель. У Бингема своя фирма на Мэдисон-авеню — консультации в области менеджмента. Собственный лимузин с шофером. Машину держит в гараже на Лексингтон-авеню. Шофер отвозит его утром на работу, вечером привозит с работы домой. Сказка! Бингем значится во всех справочниках — легко проверить. У жены, похоже, тоже есть денежки. Насчет квартиры ничего точно узнать не смог.

Андерсон. Дальше.

Хаскинс. В квартире 5–6 живут Эрнест Лонжин и Эйприл Клиффорд. Утверждают, что женаты, но живут под разными фамилиями. Он театральный режиссер, она была знаменитой актрисой. Уже лет десять, как не появляется на сцене. Предается воспоминаниям. Боже, как это у нее получается! Живущая прислуга. Большая полная негритянка, типичная нянька в семействе белых южан… Это третья квартира, в которую мне удалось проникнуть. Эйприл собиралась на обед в отель «Плаза» и нацепила свои будничные бриллианты. Очень миленькие. На стенах неплохие картины — небольшие по размеру. В стеклянных витринах очень славная коллекция неограненных камней.

Андерсон. Как насчет денег?

Хаскинс. Сейчас у него на Бродвее идут с аншлагами два спектакля. А это значит, что в доме должны быть наличные — может, в стенном сейфе. Вот, радость моя, самое основное. Прости, что не так подробно.

Андерсон. Ты выведал куда больше, чем я предполагал. Давай второй экземпляр отчета.

Хаскинс. Пожалуйста. Уверяю тебя, что больше у меня экземпляров не осталось.

Андерсон. Верю. Я заплачу вам остаток гонорара, когда получу отчет и от Снэп.

Хаскинс. Конечно! Я тебя не тороплю. У тебя есть какие-то вопросы или пожелания? Может, надо что-то вызнать еще?

Андерсон. Пока нет. Это как бы предварительная проверка. Позже, может, тебе придется еще поработать.

Хаскинс. В любой момент. Ты знаешь — мне можно доверять.

Андерсон. Ну конечно.

(Пауза в 6 секунд.)

Хаскинс. Скажи-ка мне, солнышко, ты видишься с Ингрид?

Андерсон. Да.

Хаскинс. И как поживает это очаровательное создание?

Андерсон. В порядке. Думаю, тебе лучше сейчас идти. Я подожду с полчаса и тоже уйду. Скажи Снэп, что я позвоню ей как обычно в пятницу.

Хаскинс. Ты на меня сердишься, Граф?

Андерсон. С какой стати. Ты отлично поработал…

Хаскинс. Не сердишься, что я заговорил об Ингрид?

(Пауза в 4 секунды.)

Андерсон. Ты что, ревнуешь, Томми?

Хаскинс. Разве что самую малость.

Андерсон. Напрасно. Брось! Мне не нравится, как ты пахнешь.

Хаскинс. Тогда я, пожалуй…

Андерсон. Да, иди. И не бери ничего в голову.

Хаскинс. По поводу чего, радость моя?

Андерсон. По поводу того, что я делаю.

Хаскинс. Какая ерунда, мой милый! Я не настолько глуп.

Андерсон. Вот и отлично.

22

Кассета NYSITB-FD-6-6-68-106-GH.

Местонахождение автомашины — 66-я улица, неподалеку от Парк-авеню.

Андерсон. Черт возьми, я же сказал Доктору, что свяжусь с ним, когда буду готов. Пока я еще не готов.

Симонс. Не волнуйся, Граф. Ты сделан из легковоспламеняющихся материалов.

Андерсон. Просто я не люблю, когда на меня давят.

Симонс. Никто на тебя не давит, Граф. Но Доктор вложил в это предприятие три тысячи долларов из своего собственного кармана, а потому вполне естественно и нормально, что он интересуется, как у тебя идут дела.

Андерсон. А что, если я сообщу ему, что все разваливается, что ничего не выйдет?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*